perjantai 7. kesäkuuta 2013

51.

Soisin että tulisit.

15 kommenttia:

  1. keväisiä soidinfiiliksiä.

    VastaaPoista
  2. Pasilan hajamielinen poliisi pohdiskelee piirretysssä sarjassa, että "Jännää".
    Jännää.
    Se että soisi, on jännää.

    1) Mieluusti tulisit. Olisin iloinen, jos tulisit.
    2) Minä soin ja terhentelen, että tulisit.
    3) Soin, soitan...
    4) Mutta miksi konditionaali? Soisin?
    5) Tulisit. Sehän voi tarkoittaa myös orgasmia.
    6) Turkulaiset puhuvat konditionaalissa silloin kun muut indikatiivissa: Minä juoksisin Urheilupuistoon = minä juoksin Urheilupuistoon.

    Lopputulema?
    Tässä on jotakin.
    Jään kuulolle.

    Kosti

    VastaaPoista
  3. Leikkisä monimerkityksellisyys sanalla "soisin". Muistui mieleen, että lapsena kyseltiin toisiltamme: Surisisitko sinä, jos minä kuolisin?

    VastaaPoista
  4. Kostin tulkinta oli kekseliäs ja juuri sitä, mitä hain. Konditionaali on tässä tärkeä, viittaus Saarikoskeen. Ja se että ihminen on instrumentti, soitin.

    Tämä on sekä kaipuun että äärimmäisen seksuaalisen läsnäolon ja rakkauden lause. Kentaurirakkautta.

    VastaaPoista
  5. Saara, vaihdoit näkökulman. Toimii näinkin.

    "En soisi sen päättyvän."

    VastaaPoista
  6. Hyvät kirjeenvaihtotoverini!

    Nyt uskallan jo paljastaa, että kirjoitin jokin aika sitten yhden sanan aforismin, ainoan elämässäni. Jotkut, kenties Lassikin, vihaavat yhden sanan aforismeja. Mutta lähetin sen ja muitakin aforismejani EILEN eräälle aforismi-ihmiselle sekä Moiralle.

    Aforismi kuuluu:
    Soi

    Ei mitään muuta.
    Muistelin kyllä aforismia kirjoittaessani, että Hellaakoskella on runo jossa "se soi ja soi" tai jotakin siihen suuntaan. Tai sanoiko Moira sen. En muistanut tuota Saarikosken runoa. Moira selitti minulle sanan/aforismin Soi samaan suuntaan kuin tarkoitin. Eli tarkoitin sillä varmaan juuri samantapaista mitä Saarikoski tai Lassi. Mutta sanan Soi voi tarkoittaa myös että kaikki on hyvin, sujuu, kulkee tai jopa imperatiiviksi, kehotukseksi, kylläkin ilman huutomerkkiä.

    Meni hieman sekavaksi. Miksi aloin selitellä. Melkoinen yhteensattuma, että tämä sana jatkuu tällä tavalla ihmisten aivoissa, kokemus- ja kulttuuriperimässä. Jännää. Jännää.
    -------------------------------
    Jännää myös, että viikko sitten annoin eräälle puutteessaolijalle kymmenen euroa. Ja sanoin että maksa takaisin kun jaksat. Viikko myöhemmin olin ostamassa kukkia. Kioskin edessä kadulla näin kymmenen euron setelin. Vein sen kioskinpitäjälle ja kehotin antamaan sille joka kaipaa sitä. Kioskinpitäjä sanoi että pitää sitä huomiseen ja että tule hakemaan jos kukaan ei ole hakenut. Menin ohi pyörällä mutten huolinut seteliä, mutta kioskiyrittäjä tarjosi kahvit. Tuli hyvä mieli. Jännää.
    --------------------------------
    Kosti

    VastaaPoista
  7. PS!
    Saaran käänteisaforismi on hauska:
    "Tulisit että soisin".
    Lassi jo sanoi: toimii.
    -------------------------------
    Kosti

    VastaaPoista
  8. Nopeasti selailin nuoruuteni rakasta kirjaa, Aaro Hellaakosken Runot -teosta, 578 sivua.
    Nopealla selailullakin löysin "soimisesta" kolme kohtaa:
    1) runossa Testamentti (Uusi runo, 1943): "Kuuntelen nyt./ Se mennyt soi"
    2) runossa Testamentti (Huojuvat keulat, 1946): "Minäkin kumarran pääni/ minunkin sisällä soi"
    3) runossa Satakieli herää (Sarjoja 1952): "Olen vastaanottaja vain. Olen soiva"
    Varmaan Hellaakoskella on muuallakin sointia ja soimista: tuntuu olleen miellyksissä soimiseen.
    Kun googletin "se soi ja se soi", niin tulos viittasi ainakin Saara Aallon ja Jope Ruonansuun biiseihin.
    Eli ei tuo minun yhden sanan aforismini "Soi" niin kovin uniikki ainakaan ole. Pikemminkin Suomen kansan yhteistä runo- ja lauluperinnettä. Joutanee roskakoriin. Tai välihuudoksi. En tiedä.
    --------------------------
    Kosti

    VastaaPoista
  9. Ja tietenkin taas tuli virhe, jonka korjaan.
    2. runoesimerkki Aaro Hellaakoskelta on runo Kesäyö kokoelmasta Huojuvat keulat 1946. Runo loppuu: "Minäkin kumarran pääni/ Minunkin sisällä soi"
    -----------------------------
    Kosti

    VastaaPoista
  10. Perussanana "soida"-verbin lisäksi voi tietenkin olla verbi "suoda", jonka synonyymeja eri tilanteissa ovat esim. "antaa" tai "haluta". Siksi tuo Lassin lause sellaisenaan tai käännettynä on todella monivivahteinen. Suomen kieli on jännää. Ah, kuinka minä rakastan sitä!

    VastaaPoista
  11. Jäin vielä tätä pohtimaan, kun Kosti ihmetteli konditionaalia. Eikö "soisin" ole kahden verbin "soida" - ja yllätys - "suoda" konditionaali.

    "Soi" on muuten kaunis sana. Eräs Dexter Gordonin kappale alkaa huudolla "Soy Califa" ja se tuo mieleeni hupaisan ajatuksen "soivasta kalifista" ja Ahmed Ahneesta. En ole vaivautunut tarkistamaan, mitä sanapari tarkoittaa.

    VastaaPoista
  12. Katos, Saara jo sivusikin samaa aihetta, josta kirjoitin.

    VastaaPoista
  13. Ei se kauas mennyt:"In Spanish, the title means "I'm the king" or literally "I'm the caliph"."

    VastaaPoista
  14. Lassin "Soisin että tulisit" on monitulkintainen, abstraktin instrumentaalinen, moniaistinen ja aistillinen runo kiimasta, kaipuusta ja kesästä.
    Se nostaa nokkansa kesän pöheiköstä ja luikauttaa kahden peninkulman päästä naaraat paikalle.
    Perfect.
    ------------------------------------
    Kosti

    VastaaPoista